https://lentera.uin-alauddin.ac.id/question/gratis-terlengkap/https://old-elearning.uad.ac.id/gampang-menang/https://fk.ilearn.unand.ac.id/demo/https://elearning.uika-bogor.ac.id/tanpa-potongan/https://e-learning.iainponorogo.ac.id/thai/https://organisasi.palembang.go.id/userfiles/images/https://lms.binawan.ac.id/terbaik/https://disperkim.purwakartakab.go.id/storage/https://pakbejo.jatengprov.go.id/assets/https://zonalapor.fis.unp.ac.id/-/slot-terbaik/https://sepasi.tubankab.go.id/2024tte/storage/http://ti.lab.gunadarma.ac.id/jobe/runguard/https://satudata.kemenpora.go.id/uploads/terbaru/
เฮียหมู....นักเลงใหญ่ ใครก็เกรง MUSLIMTHAIPOST

 

เฮียหมู....นักเลงใหญ่ ใครก็เกรง


572 ผู้ชม


ณ เวลานี้คงจะปฏิเสธไม่ได้ว่าทุกคนไม่รู้จักเขา เพราะเขาเป็นคนที่มีชื่อเสียงระดับโลก ทำไมเขาจึงโด่งดัง ลองไปหาคำตอบกัน   

เฮียหมู...คนดังแห่งปี

 

ที่มาของภาพ  :  https://bkmarcus.com


         ไข้หวัดหมู (swine influenza) เกิดจากไข้หวัดสายพันธ์ H1N1  ดร.แนนซี่สันนิษฐานในเบื้องต้นว่า เชื้อไข้หวัดชนิดนี้ "เกิดจากกระบวนการเปลี่ยนแปลงทางพันธุกรรม" กล่าวคือไข้หวัดนกและไข้หวัดใหญ่อาจจะเข้าไปในตัวหมูที่เป็นพาหะ  
ต่อมาเซลล์ในตัวหมูถูกไวรัสตั้งแต่สองชนิดขึ้นไปโจมตี  ทำให้กลายพันธ์เป็นเชื้อไวรัสชนิดใหม่ขึ้นมา อาการของคนติดเชื้อคล้ายกับไข้หวัดใหญ่ธรรมดา  แต่จะมีอาการรุนแรงมากกว่า จากข้อมูลเบื้องต้นพบว่าคนที่ติดเชื้อจะมีอัตราเสียชีวิต
สูงถึงร้อยละ 60 จะเห็นได้ว่าค่อนข้างสูงทีเดียว  ตามปกติแล้วเชื้อโรคดังกล่าวจะติดคนที่สัมผัสกับหมูโดยตรงเท่านั้น  แต่ก็เป็นไปได้ว่าอาจแพร่จากคนสู่คนผ่านการไอ การจาม หรือรับเชื้อจากวัสดุที่มีเชื้อโรคเกาะอยู่บนพื้นผิว 
แต่การบริโภคผลิตภัณฑ์จากหมูไม่มีอันตรายแต่อย่างใด  คลิกที่นี่เพื่อเรียนรู้ใข้หวัดหมูเพิ่มเติม
        นั่นคือข่าวที่กำลังฮีอฮาไปทั่วโลก เรามาลองศึกษาคำศัพท์ภาษาอังกฤษจากข่าวที่กำลังโด่งดังกันเถอะ 
swine (สไวน์) แปลว่า  หมู แต่ถ้าหมายถึงคน  จะแปลว่าคนที่น่ารังเกียจอย่างที่สุด 
influenza  (อินฟลุเอ็นเซอะ) แปลว่า ไข้หวัดใหญ่  คำที่ไม่เป็นทางการคือคำว่า flu (ฟลู)
สองคำนี้รวมกันแปลว่า  ไข้หวัดหมู
ทำไมไม่ใช้คำว่า pig influenza ละครับ ??? 
คำตอบก็คือ เป็นสำนวนที่ใช้ร่วมกัน  ยกตัวอย่างภาษาไทยเช่นคำว่า โรควัวบ้า  เรื่องหมู ๆ ซึ่งเป็นสำนวนที่ใช้กันจนติดปาก ทำไมเราไม่เรียกว่าโรคโคบ้า  หรือว่าเรื่องสุกร ๆ ล่ะ  ทั้งที่เป็นคำทีสุภาพกว่า
     นั่นคือคำที่ใช้เรียกโรคหวัดหมูซึ่งกำลังเป็นที่น่ากลัวในขณะนี้  ต่อไปนี้คือคำศัพท์หมู ๆ ที่เป็นที่รู้จักกันทั่วไป

คำว่า pig  (พิก) แปลว่า หมู 
I have ten pigs at home.  ที่บ้านฉันมีหมูสิบตัว
แต่ถ้าเราเรียกใครสักคนว่า pig  จะหมายความว่า เขาคนนั้นเป็นคนที่น่ารังเกียจ ไม่น่าคบเอาเสียเลย หรือแปลว่าคนตะกละก็ได้
That man is a real pig.  ผู้ชายคนนั้นเป็นคนที่น่ารังเกียจจริง ๆ เลย
You greedy pig. Stop eating now. เจ้าคนตะกละ หยุดกินได้แล้ว
ส่วนเด็ก ๆ จะเรียกหมูว่า piggy (พิกกิ) 
The lovely piggies are eating. เหล่าลูกหมูที่น่ารักกำลังกินข้าว
คำว่า piggy นอกจากจะแปลว่าหมูแล้ว  ยังแปลว่า  คล้ายกับหมูก็ได้  
She's got piggy eyes. เธอมีตาคล้ายกับตาของหมู
piglet  (พิกเลิท)  แปลว่า ลูกหมู
The little piglets are sleeping. ลูกหมูตัวเล็ก ๆ กำลังนอนหลับ
         แล้วคำว่า pig กับ pigs แตกต่างกันไหมครับ  แล้วมันต่างกันอย่างไร
แตกต่างครับ  อยากรู้ว่าแตกต่างอย่างไร  โปรดติดตาม เฮียหมู..นักเลงใหญ่  ใครก็เกรงภาค 2 นะครับ
ประเด็นคำถามเพื่อนำไปสู่การอภิปรายในห้องเรียน
        1. มีโรคชนิดใดบ้างที่สัตว์เป็นพาหะ
        2. โรคดังกล่าวมีชื่อเรียกเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไร
กิจกรรมเสนอแนะ
        1. ศึกษาโรคร้ายต่าง ๆ ที่มีสัตว์เป็นพาหะ
        2. เรียนรู้วิธีการป้องกันโรคภัยที่อาจมาเยือนโดยไม่รู้ตัว
การบูรณาการกับกลุ่มสาระอื่น
        1. สาระการเรียนรู้สุขศึกษา  และพลศึกษา เรื่องโรคภัยต่าง ๆ
        2. สาระการเรียนรู้ภาษาไทย เรื่องการใช้คำ และสำนวน
 
แหล่งที่มาของข้อมูล
https://dictionary.cambridge.org
 
https://th.wikipedia.org
ที่มา : https://www.sahavicha.com/?name=knowledge&file=readknowledge&id=277

อัพเดทล่าสุด