งูกับตะไบThe Serpent and the File | ||||||||||||||||||||||
งูพิษตัวหนึ่ง ขณะเลื้อยไปตามที่ต่างๆ ได้เข้าไปถึงโรงงานทำเสื้อเกราะ ขณะมันเลื้อยไถลตัวไปตามพื้น มันรู้สึกว่าผิวหนังของมันถูกทิ่มแทงโดยตะไปอันหนึ่ง ซึ่งวางอยู่บนพื้น ด้วยความโมโห มันจึงรัดตัวรอบตะไบนั้น และพยายามฉกเขี้ยวกัดมัน แต่มันก็ไม่สามารถทำอันตรายใดๆ ให้แก่แท่งเหล็ก (ตะไบ) นั้นได้ ในที่สุดมันก็เลิกล้มไม่โกรธแค้น (ต่อตะไบนั้น) อีก | A Serpent in the course of its wanderings came into an armorer's shop. As he glidede over the floor he felt his skin pricked by a file lying there. In a rage He turned round upon it and tried to dart his fangsinto it, but he could do no harm to heavy iron and soon to give over his wrath | |||||||||||||||||||||
ข้อคิดจากนิทานเรื่องนี้ ไม่มีประโยชน์อันใด ที่จะไปโกรธแค้นหรือทำลาย สิ่งที่ไม่มีชีวิตจิตใจ โกรธมาก ก็ยิ่งเจ็บตัวมาก คำศัพท์ที่ควรทราบ course (คอร์ส) = เส้นทาง wandering (ว็อน-เดอริง) = การท่องเที่ยวไป (โดยไม่มีจุดหมายที่แน่นอน) shop,workshop (ช็อพ) = โรงงานซ่อมปรือสร้างเครื่องจักรกล glide (ไกลด์) = ร่อน,ไถล (ในที่นี้คือ เลี้อย) prick (พริค) = ทิ่ม,แทง,ตำ,บาด dart (ดาร์ท) = พุ่งตัวไปโดยเร็ว (ในที่นี้ คือ งูฉก) fang (แฟง) = เขี้ยว wrath (แร็ช) = ความโกรธแค้น | ||||||||||||||||||||||
|