หมาในรางหญ้าThe Dog in the Manger
| ||||||||||||||||||||||
หมาตัวหนึ่ง กำลังมองหาที่สำหรับงีบนอนในตอนบ่าย มันได้กระโดดเข้าไปในรางหญ้าของวัว แล้วก็ขดตัวลงบนฟางในรางนั้น แต่ไม่นานเท่าไหร่ วัว ซึ่งกลับมา จากการทำงานในตอนบ่าย ก็ได้เข้ามาที่รางหญ้า เพื่อต้องการกินฟางข้าวสักหน่อยหนึ่ง หมาถูกทำให้ตื่นจากหลับ ก็เดือดดาลไม่สบอารมณ์ มันยืนขึ้นเห่า วัว และเมื่อวัวเข้ามาใกล้มันก็จะกัด สุดท้ายวัวก็เลิกหวังที่จะเข้าไปกินฟาง มันจึงเดินออกไปจากที่นั้น | A Dog looking out for its afternoon nap jumped into the manger of an ox and lay there cozily up on the straw. But soon the ox, returning from its afternoon work, came up to the manger and wanted to eat some of the straw. The dog in a rage, being awakened from its slumber, stood up and barked at the ox, and whenever it came near attempted to bite it At last the ox had to give up the hope of getting at the straw and went away. | |||||||||||||||||||||
ข้อคิดจากนิทานเรื่องนี้ คนบางคนมีนิสัยชอบหวงไปเสียทุกสิ่ง แม้ของสิ่งนั้นไม่มีประโยชน์แก่ตน แต่ก็ไม่ยอมให้คนอื่นเอาไปใช้ประโยชน์บ้าง จึงเกิดเป็นคำพังเพย "หมาในรางหญ้า" และ "หมาหวงก้าง" ขึ้น คำศัพท์ที่ควรทราบ manger (เมนเจอร์) = รางหญ้า (สำหรับเลี้ยงวัว,ควาย) nap (แนพ) = รีบหลับประเดี๋ยวประด๋าว cozily (โคสิลี) = ขดตัวเป็นวงกลม slumber (สลัมเบอร์) = การนอนหลับ attempt (แอ็ทเทมพ์) = พยายาม give up (กีฟ อัพ) = เลิกรา,ยกเลิก give up hope (กีฟ อัพ โฮพ) = ไม่หวังอีกต่อไป | ||||||||||||||||||||||
|