สุภาษิตไทย-อังกฤษ


798 ผู้ชม


เปรียบเทียบสุภาษิตไทย-อังกฤษกันนะ   

  ข้อสอบONET สอบเข้ามหาวิทยาลัยมักมีสุภาษิต หรือคำคมที่เป็นภาษาอังกฤษและนักเรียนมักจะทำไม่ได้ ลองมาเปรียบเทียบสุภาษิตไทย-อังกฤษกันนะ เหมาะสำหรับนักเรียนระดับมัธยมศึกษาตอนปลาย

Matching

คำถามการอภิปราย

1  What does it mean in Thai "Speech is silver silence is gold" ?  (พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง)

2.  Let's give me more idiom or proverb and sayings.

ข้อเสนอแนะเพิ่มส่วนแล้วให้นักเรียน
Work in pairs, choose 3 English proverbs from the list given, discuss on their meaning and try to match each of them with a Thai proverb.

การบูรณาการ

กลุ่มสาระการเรียนรู้ภาษาไทย

แหล่งที่มา

คุ๋มือการจัดการเรียนรู้หนังสือ My World 6

English proverbs and sayings                         สุภาษิตไทย
1.  Speech is silver, silence is gold_____                     a. เอามะพร้าวห้าวไปขายสวน
2.  When  in Rome, do as Roman do______                 b. อย่ายื่นแก้วให้วานร
3. Who lives by the sword shall die by the sword_____ 
c. เสียน้อยเสียยากเสียมากเสียง่าย
4. It’s no use bolting the stable door after the              d. หุงข้าวประชดหมา ปิ้งปลาประชดแมว
horse has gone______ 
5. You can’t get blood out of a stone______                  e. อย่าสาวไส้ให้กากิน
6. One man’s meat is another man’s poison_____          f. สิบรู้ไม่เท่าชำนาญ
7. Spare the rod and spoil the child______                    g. งมเข็มในมหาสมุทร
8. Fine feather makes fine birds______                        h. รำไม่ดีโทษปี่โทษกลอง
9. A bad worker blames his tool______                        i. ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง
10. Slow but sure wins the race______                        j. พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง
11. A friend in need is a friend indeed______               k. หมองูตายเพราะงู
12. A stitch in time saves nine _______                        l. ลางเนื้อชอบลางยา
13. Believe nothing of what you hear, and only             m. ไม่เห็นน้ำอย่าตัดกระบอก ไม่เห็นกระรอก
   half of what you see ______                                         อย่าโก่งหน้าไม้
14. Birds of a feather flock together______                  n. อย่าสอนหนังสือสังฆราช
15. Do not cast your peals before swine______            o. เพื่อนกินหาง่าย เพื่อนตายหายาก
16. Don’t count your chickens before they are hatched____ p. ตนแลเป็นที่พึ่งแห่งตน
17. Don’t cut off you nose to spite your face______          q. ได้คืบเอาศอก
18. Don’t teach your grandmother to suck eggs______    r. รักวัวให้ผูก รักลูกให้ตี
19. Don’t wash one’s dirty linen in public________         s. เข้าเมืองตาหลิ่ว ให้หลิ่วตาตาม
20. Every tub must stand on its bottom_________            t. วัวหายล้อมคอก
21. Carry coals to Newcastle__________                       u. คบคนพาล พาลพาไปหาผิด คบบัณฑิต
   บัณฑิตพาไปหาผล
22. Experience is the mother of wisdom_________           v. กาอยู่ส่วนกา หงส์อยู่ส่วนหงส์
23. Keep not ill men company, lest you                            w. ช้า ๆ ได้พร้าเล่มงาม
 increase the number________
24. Give one an inch and he’ll take a mile_______             x. อย่ารีดเลือดกับปู
25. Looking for a needle in a haystack________                 y. แมวไม่อยู่หนูร่าเริง
26.   When  the cat’s away ,the mice will play______          z. ฟังหูไว้
หู

ที่มา : https://www.sahavicha.com/?name=knowledge&file=readknowledge&id=3462

อัพเดทล่าสุด